ZİNDANDAKİ KANATLAR

Almanya’da yaşayan yazar ve edebiyat eleştirmeni Mufid Necm’in 2015 senesinde İbn Batuta Hatırat Ödülükazandığı  “Zindandaki Kanatlar” isimli eseri, yazarın Hafız Esed döneminde, Necm, Mezzeh, Kafr Sousa ve Saydnaya gibi çeşitli Suriye zindanlarında geçirdiği 11 sene boyunca tuttuğu günlüklerden oluşuyor.

Müfid Necm, kitabında başından geçenleri tüm çıplaklığı ile anlatıyor. Ve şahit olduğu işkence yöntemlerinin çeşitliliğine değiniyor. Yazar, sadece fiziksel şiddete değil, tutukluların direncini kırmak için uygulanan psikolojik şiddete de uzunca yer veriyor anlatımında.

Hapishane edebiyatının önemli örneklerinden birisi olarak kabul edilen “Zindandaki Kanatlar”, Cuma Tanık tarafından Türkçeye çevrilerek, Loras Kitap etiketiyle raflardaki yerini aldı.

 

İÇİMİZDEKİ ŞEYTAN

Sabahattin Ali’nin ünlü romanı “İçimizdeki Şeytan” Arapçaya tercüme edildi. Toplumun insan üzerindeki baskısını ve güçsüz insanın yaşadığı çaresizlik hissini muazzam biçimde okurlarına anlatan Sabahattin Ali, Türk edebiyatının önemli temsilcilerinden birisi olarak, Arap okurlarıyla buluşuyor.

Farklı dünyaların insanı olan genç bir kadın ve erkeğin evlilik ve boşanma hikayelerini anlatan İçimizdeki Şeytan, çok sayıda karakter ile dönemin İstanbul’unun bir tasvirini çiziyor. Ahmet Zekeriye ve Melek Deniz Zekeriya tarafından Arapçaya tercüme edilen ve Kuveyt’te yayınlanan kitap, çok sayıda Arap ülkesindeki kitapçılarda bulunabilecek.

 

AKDENİZ’İN DOĞUSU

Kısa öykü ve romanlarıyla Modern Arap edebiyatının en büyük yazarlarından olan Abdurrahman Münif’in önemli romanı “Akdeniz’in Doğusu” bir gemi yolculuğu ile başlıyor. 5 yıl boyunca cezaevinde gördüğü ağır işkenceler sonucu, aklını kaybeden Recep’in hikayesi, Abdurrahman Münif’in etkileyici kalemi ile aktarılıyor okuyuculara. Gelir adaletsizliği ve yoksulluk gibi konuları, kitaplarında sıkça işleyen yazar, “Akdeniz’in Doğusu”nda, tüm bunlara ek olarak, eski bir mahkumun gözünden özgürlük, Batı, Doğu gibi uzun yıllardır tartışılan evrensel konuları mercek altına alıyor. Ayşe İspir Kurum tarafından Arapça’dan tercüme edilen ve Ketebe Yayınları tarafından yayınlanan kitap, Türk okurların Abdurrahman Münif’i daha yakından tanımaları için eşsiz bir fırsat.

 

DARWİN’İN SERÇELERİ

“Darwin’in Serçeleri”, 40’a yakın kitaba imza atan Suriyeli yazar Teysir Halef’in Türkçeye tercüme edilen ilk kitabı. II. Abdülhamit Han döneminde geçen roman, okuyucularını Osmanlı Devleti ile Amerika arasında heyecanlı bir yolculuğa çıkarıyor. Teysir Halef, kitabında Batı dünyasının Doğu’ya olan çarpık bakış açısını ve Doğu’nun dünyasının kendi iç çelişkilerini ve mücadelesini ustaca bir kurguyla anlatıyor. Ana ve yan karakterler ile birlikte, oldukça zengin karakterlere sahip olan roman, serçeler üzerinden sembolleştirilen karakteriyle de şaşırtıcı ve zekice bir içeriğie sahip. Ökkeş Hengil’in tercümesiyle, Loras Kitap tarafından yayınlanan “Darwin’in Serçeleri” Teysir Halef’in Türk okuyucuları ile buluşması açısından da oldukça kıymetli